志望企業に応募理由を説明しよう

Talking about why you're applying for the job at a job interview
外資企業の面接を受けています。なぜその仕事に応募したのかを説明するところです。
自分がその企業の役に立つことを熱心に話しましょう。あなたは他の志願者と比較されるかもしれません。ですから、あなたのやるべきことは面接官に自分は一番の人間ではないかも知れないけれど、その仕事には一番合うことを納得させることですね。
Why are you applying for this job?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Why are you applying for this job?

Actually, I have three reasons.
Firstly, I sympathized with your company's vision.
I felt that your company's interior design items lead to a more comfortable everyday life.
It is a low-priced product that even ordinary people can buy, so more people can enjoy it.
Secondly, It is about the way of working and the way of thinking of the staff.
They don't fall into individualism, and the staff have a sense of solidarity with each other.
I was very interested in the attitude of humbly working, respecting cost awareness and common sense, and communicating in an open manner without hiding.

自然な表現

Actually, I have three reasons.
Firstly, I sympathized with your company's vision.
I felt that your company's interior design items lead to a more comfortable everyday life.
It is a low-priced product that even ordinary people can buy, so more people can enjoy it.
Secondly, It is about the way of working and the way of thinking of the staff.
They don't fall into individualism, and the staff have a sense of solidarity with each other.
I was very interested in the attitude of humbly working, respecting cost awareness and common sense, and communicating openly without hiding.

1. This is an alternative synonym you could use.
That's alright. How well versed are you about our services? Are you able to draw customers to purchase our goods and services?

I think your company's products are simple and cheap, but fashionable, functional, high quality and sustainable design.
Yes, I assert that it is a design that attracts many people.
These are not only to enrich your life, but you may also buy them as gifts for your acquaintances.
For example, various types of postcards and plastic bags with zippers are on sale and are also popular as gifts.
May I talk about the third reason?

自然な表現

I think your company's products are simple and cheap, but fashionable, functional, high quality and have a sustainable design.
Yes, I assert that it is a design that attracts many people.
These are not only to enrich your life, but you may also buy them as gifts for your acquaintances.
For example, various types of postcards and plastic bags with zippers are on sale and are also popular as gifts.
May I talk about the third reason?

1. This is an alternative clearer expression you could use.
You seem to be well versed in our company and have a good understanding of what we sell. Yes, you may continue giving your reasons.

The third is about working hours.
Japanese companies often think that overtime is inevitable.
On the contrary, your company recommends that the staff completes their work during working hours.
By spending private time, they interact with different people and have different experiences.
And by coming up with work ideas, I think they can create a company that will please many customers.
Therefore, I agree that I should try to finish all the work during working hours.

自然な表現

The third is about working hours.
Japanese companies often think that overtime is inevitable.
On the contrary, your company recommends that the staff completes their work during working hours.
By spending private time, they interact with different people and have different experiences.
Also, by coming up with work ideas, I think they can create a company that will please many customers.
Therefore, I agree that I should try to finish all the work during working hours.

1. We don't start sentences using conjunctions. In this case, "and" is a conjunction that is why I removed it.
Yes, that is true. Our company firmly believes that it is important for our employees to be well-rested to perform at their best on the following day. Are you interested in our sales department?

Yes, I think that it is important it indeed.
No. I interested in your Visual Merchandising department.
I always want to propose a sales floor layout that is easy to see and find from the customer's point of view.
Furthermore, based on the seasons and themes, I would like to plan an exhibition of promotions that convey products attractively.

自然な表現

Yes, I think that it is important    indeed.
No. I am interested in your Visual Merchandising department.
I always want to propose a sales floor layout that is easy to see and find from the customer's point of view.
Furthermore, based on the seasons and themes, I would like to plan an exhibition of promotions that convey products attractively.

1. I removed ''it'' because it was redundant.
2. This is a clearer way of expressing what you were saying.
You seem to be very proactive and know exactly how you can improve the company. When are you able to start working for us? Your vision for our company is, awe-inspiring and you will be a great asset to the company.

Thank you very much for your time today.
It was an excellent opportunity for me.
I could get a clear picture of my applied position and your company.
Let me see. I'd love to start working here immediately, but I feel obligated to give at least two months' notice at my current job.

自然な表現

Thank you very much for your time today.
It was an outstanding opportunity for me.
I could get a clear picture of my applied position and your company.
Let me see. I'd love to start working here immediately, but I feel obligated to give at least two months' notice at my current job.

1. This is an alternative synonym you could use.
  • aspiration(強い願望、大志、憧れ)
  • challenge(挑戦)
  • elevate(持ち上げる、昇進させる)
  • field(フィールド、分野)
  • relevant(関係のある)
  • passion(情熱、熱情)
  • advancement(前進、進歩、昇進)
  • promotion(昇進、昇格、昇給)
  • related(関連した)
  • experience(経験)
  • I've always aspired to be a manager and this opportunity came at the right time in my life.(私はずっとマネージャーになることを目指しており、この機会は私の人生のここぞというタイミングで訪れました。)
  • I previously worked at a dead-end job when what I really wanted to do was challenge myself and make better use of my skills and experience.(以前、本当にやりたいことにチャレンジして自分のスキルや経験を活かしたいと思っていた時、将来性のない職に就いていました。)
  • I've been preparing for this position for most of my life and I'm hoping that you'll give me the chance to prove myself.(私はこの地位に就くために人生の大半をかけて準備してきましたので、私に自分を証明するチャンスを与えてくれることを期待しています。)
  • I've always had a passion for fine dining and my experience in the restaurant business will help me as the manager of this great restaurant.(高級料理店への熱情が常にあり、私のレストランビジネスでの経験はすばらしいレストランのマネージャーとして(の経験にも)活かされることでしょう。)
  • My parents always told me to step out of my comfort zone, so I want this opportunity to grow as a person as well as to help the company.(私の両親はいつも私に「自分の居心地の良い場所から一歩踏み出しなさい」と言っていたので、この機会に、会社のためだけでなく自分自身も成長したいと思っています。)
  • This position will challenge me to work to my full potential.(このポジションでは、自分の可能性を最大限に発揮して仕事に取り組むことができます。)
  • Now that I have a wife and baby, I need a job that's close to home and doesn't require working on weekends or holidays.(妻子がいる今、家から近く、土日祝日に働かなくてもよい仕事が必要です。)
  • It seems to be the logical next step when you consider my educational and business background.(私の学歴やビジネスの背景を考えると、次のステップとしては理にかなっていると思います。)
  • I don't mind moving to a lower position, since it doesn't require me to travel as much.(出張が少ないため、今より低いポジションに移動しても構いません。)
  • I have lots of ideas about how to improve productivity and this position allows me to act on those ideas.(私は生産性を向上させるためのアイデアをたくさん持っており、このポジションではそのアイデアを行動に移すことができます。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 英語面接
  • 志望理由