買収に対する防衛策として考えられる方法を説明しよう

Poison Pills and other Defense Strategies
あなたは買収に対する防衛策として考えられる方法を説明しています。
買収に対する防衛策としてどんな手を売っていますか? そんな質問にもさっと答えられるよう、自社や顧客企業の状況に合わせた防衛策についての説明を英語でできるようにしておきましょう。
What kinds of strategies should we implement in order to defend against a hostile take over?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What kinds of strategies should we implement in order to defend against a hostile take over?

We need to enter into a new market. The letter of intent was signed by the managers of those companies. We have to analyze our competitor's cash flow statement.

自然な表現

We need to enter _ a new market. The letter of intent was signed by the managers of those companies. We have to analyze our competitor's cash flow statement.

1. There's no need to use this preposition here.
I see. Please elaborate on the necessity of entering a new market. Moreover, why do we need to enter a new market?

That's because our company has extensive liabilities.

自然な表現

That's because our company has extensive liabilities.

1. "it's because"
2. "sizeable"
I understand. Which market should we try to enter? Should we try to enter several markets at the same time? Do we have the capacity to do that?

I'm not sure.... What do you think? What is our main business? I'm a brand-new, so I don't know all of this company..

自然な表現

I'm not sure... What do you think? What is our main business? I'm _ brand-new, so I don't know everyone in this company..

1. There's no need to use an indefinite article here.
2. If you're referring to people, use everyone, not all (reserved for inanimate objects usually).
3. This preposition needs to be placed here.
As a global company, we run several kinds of businesses. Our main business is IT engineering, though. I think that we should try to enter the American market. I am not sure if that's possible, though.

Noted. Please research the possibility to enter the American market by next week, sir. I will check your deliverable. Is there anything to concern from you, sir?

自然な表現

Noted. Please research the possibility to enter the American market by next week, sir. I will check your deliveries. Is there anything concerning you, sir?

1,2. I corrected your spelling here.
That is all for now. However, I would like you to research potential business partners in the US. Could you do it?

I appreciated if you could do everything. I would like to avoid doing this work honestly.

自然な表現

I would appreciate it if you could do everything. I would like to avoid doing this work honestly.

1. I was not sure what you meant to say, so I changed your sentence according to context.
  • cost reduction(コスト削減)
  • deal(取引、案件)
  • acquire(取得する)
  • reorganization plan(再建計画)
  • markup(値上げ)
  • We have to analyze our competitor's cash flow statement.(私たちは競合他社のキャッシュ・フロー計算書を分析しなければならない。)
  • A horizontal merger could improve the company's competitiveness.(水平合併は企業の競争力を高めることができる。)
  • The letter of intent was signed by the managers of those companies.(予備的合意書がそれらの会社の支配人によって取り交わされた。)
  • Our company has extensive liabilities.(私たちの会社は負債を抱えている。)
  • We need to enter into a new market.(私たちは新しい市場に介入する必要がある。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • 金融業界
  • コンサルティング