Original

会社の資本構成について説明しよう

The Company's Capital Structure.
あなたは会社の資本構成について説明しています。
会社の財務体質や投資価値に関して話をするときに、資本構成の説明を求められることがあるでしょう。資本金の各資本の要素やその割合について言えるようにしておきましょう。
Icon
How about the company's capital structure?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
How about the company's capital structure?

The company has raised too much money through debt financing from some banks, so its current financial condition is close to the worst ever. I suggest that the company had better reduce the debt amount by liquidating its assets.

自然な表現

The company has raised too much money through debt financing from some banks, so its current financial condition is close to the worst ever. I suggest that the company reduces the debt amount by liquidating its assets.

1. When giving a suggestion or recommendation use the present tense.
I am so sorry to hear so. I hope your company will come out of this crisis soon. What do you mean by liquidating assets?

It means disposition of assets. The company will be able to receive proceeds from the sell. By repaying a loan with the received proceeds, the company will restore its financial condition.

自然な表現

It means a disposition of assets. The company will be able to receive proceeds from the sale. By repaying a loan with the received proceeds, the company will restore its financial condition.

1." disposition" is a countable noun so you need to use the indefinite article here.
2." Sell" is a verb, but you need to use a noun here.
Thanks, I understand now, but how have we got into such a serious situation? And how can we continue to operate if we sell our assets?

In my opinion, there are some reasons for that. First, we couldn't launch a new epoch-making product over the last decade. Second, we too much relied on debt financing, not equity financing. As a result, our financial condition has gradually deteriorated.

自然な表現

In my opinion, there are some reasons for that. First, we couldn't launch a new epoch-making product over the last decade. Second, we relied too much on debt financing, not equity financing. As a result, our financial condition has gradually deteriorated.

1. This is the proper order of words you need to use.
I see. That really is worrying. Whom shall we call to arrange the disposition of assets? How can we do that?

To begin with, we should categorize each asset into two parts; assets to be disposed of
and assets to keep being held. And then, it's time to call some real estate agencies in order to ask them to look for a company which can purchase our assets to be disposed of at a higher price.

自然な表現

To begin with, we should categorize each asset into two parts: assets to be disposed of and
assets that should be kept. Then, it's time to call some real estate agencies in order to ask them to look for a company which can purchase our assets to be disposed of at a higher price.

1. This is a more appropriate choice of words.
2. You should avoid starting sentences with conjunctions. That is not their purpose.
All right. I think we can do that. Will you be able to call the real estate agencies by yourself? Who is going to do that?

Yes, I can. The size of the assets is so large that only big agencies can deal with them. I can possibly cintact around fuve agencies.

自然な表現

Yes, I can. The size of the assets is so large that only big agencies can deal with them. I can possibly contact around five agencies.

1. Just a spell check.

 Otherwise, you did an excellent job! Have fun in the lesson. :)
  • retail client(個人客)
  • who we are(自分たちがどういう会社か)
  • business lines(事業部門)
  • operation(事業)
  • capital(資本)
  • We decided to borrow $50 million in loan capital in order to build a new plant in Malaysia.(私たちはマレーシアに工場を建設するため、5,000万ドルの他人資本を受け入れることを決めました。)
  • I would like to explain about the balance between owned capital and loaned capital in our company.(私たちの会社における自己資本と他人資本のバランスについて説明したいと思います。)
  • The ratio of our own capital to the total amount of capital is high.(自己資本の総資本に占める割合は高いです。)
  • Our business was started with capital of $4,000.(私たちの事業は4000ドルの資本で始められた。)
  • Our primary clients are manufacturing companies.(私たちの主な顧客は製造業の企業です。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • 金融業界
  • 経理・財務業務