会社の四半期決算の結果について説明しよう

The Quarterly Statement.
あなたは会社の四半期決算の結果について説明しています。
年度や四半期などの期間や財務諸表の各項目の言い表し方や、英語で業績を説明するときの順序などを覚えておきましょう。英語では日本とは逆に先に利益について、その後に売上について述べます。
How about the financial results for this quarter?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
How about the financial results for this quarter?

This quarter's financial result is excellent. Revenue increased for about 20% up compared to last year. Before Tax profit is nearly 10 million Yen.
Therefore shareholder stock is 30% up.

自然な表現

This quarter's financial results are excellent. Revenue increased by about 20% up compared to last year. Pre-tax profit is nearly 10 million yen.
As a result, the stock price is up by 30%.

1. It is better to use plural form since there are multiple results included.
2. Should use 'by' to express the amount of the increase.
3. 'Pre-tax' is more commonly used in this context.
4. It shouldn't be capitalized.
5. Your expression was rephrased to sound more natural.
Another expression: the share price has risen by 30%.
That’s impressive! A 20% increase in revenue and a 30% rise in shareholder stock shows strong growth. Do you think this growth is sustainable for the next quarter, or do you expect any challenges that might affect performance?

That is depend on the motivation of employees . Board of directors need to pay special bonus for them. This leads next quarters success.

自然な表現

That depends on the motivation of employees . The board of directors needs to pay them a special bonus. This could lead to next quarter's success.

1. 'is' is not needed, it is grammatically incorrect.
2. Definite article is needed to refer to a specific board.
3. 'needs' should be used after singular subject 'board'.
4. This is a more natural expression in this context.
5. It is better to use 'could lead to' to express a possibility since it is not guaranteed.
6. Possessive form should be used.
Do you think there are other factors, like market trends or competition, that could also impact the company's performance next quarter?

Our products are cutting edge and perform better than competitors. Also,market is focusing on our products.

自然な表現

Our products are cutting-edge and perform better than those of our competitors. Also, the market is paying close attention to our products.

1. Should use hyphen to form compund adjective.
2. This was added to clearly refer to your competitor's products.
3. Should use definite article to refer to a specific market.
4. Your sentence was rephrased to sound more natural in this context.
It sounds like your products have a strong competitive edge, which is great for maintaining growth! Do you foresee any potential challenges in the market that could affect customer demand or interest in your products?

We should check customers trend carefully as our market environment changes quickly. Especially responding style of our game products

自然な表現

We should cerfully monitor customer trends as our market environment changes quickly. In particular, we need to pay attention to how customers respond to our game products.

1. Better wording, you need to observe and pay attention to various trends.
2. Your sentence was rephrased to sound more natural in this context, 'especially' is not commonly used at the beginning of the sentence.
Keeping up with trends is crucial for your game products! What specific features or updates do you focus on when adapting your game products to meet customer demands?

We mainly focus on weight of goggle ,users preference is easy control to play. Our game weight is most light nowadays.

自然な表現

We mainly focus on the weight of the VR goggles. Users prefer easy control for gameplay. Our gaming goggles are the lightest available nowadays.

1. Definite article is needed for specific weight.
2. Definite article is needed for specific goggles, Virtual Reality goggles.
3. Better to start a new sentence here, should use verb form 'prefer'.
4. Should use 'for' to express the purpose of control, 'gameplay' to make it clear they ar gaming goggles.
5. Your expression was rephrased to sound more natural, should use 'gaming goggles or VR goggles'.
  • figure(数字、(数字の)桁)
  • sales(売上高)
  • triple(3倍の)
  • record(記録、レコード)
  • performance (業績)
  • Total revenue for the first half of Fiscal Year 2015 grew 30%, setting a new record of 2 million yen.(2015年度上半期の総収入は3割増の200万円となり、過去最高を更新しました。)
  • Sales rose at a double-digit rate.(売り上げが二桁台の伸び率となりました。)
  • Sales declined from the previous year's levels.(売上高は、前年同期比で減少しました。)
  • We have seen a gradual recovery in sales growth.(売上高の伸びは徐々に回復しています。)
  • Revenues increased dramatically.(収益は劇的に増加しました。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 金融業界
  • 経理・財務業務