Original

友達宛てのメールを添削してもらおう

Let's send an email to your friend
外国人の友達へのメールを添削してもらいましょう。
現在はホストファミリーや、海外にいる友達とメールを通して簡単に連絡を取り合うことができます。クリスマスや誕生日等の行事の時には連絡を取り合い、お互いに近況報告をすると話が盛り上がるかもしれません。
Icon
Please write a private email that needs to be corrected.
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Please write a private email you want corrected. After the writing lesson, special teachers will correct all of your sentences, if they need correcting.

Hi Alex! How is it going? I feel we haven't met for years. I heard you are doing well in your new school. How are your family members?

自然な表現

Hi Alex! How is it going? I feel like we haven't met in years. I heard you are doing well in your new school. How are your family members?

1. It's common to say "feel like" in this context. The conjunction "like" means "as though; as if".
2. The preposition we use in this situation, when it's been a long time that we haven't seen someone is "in".
Hi Lee! I am so pleased to finally hear from you after five years. All is well in my new school. I have met new friends who are Japanese too. How about you?

I'm also good but missing you a lot! Do you remember Andrew, one of our best friends? He is going to move to your city! Say hello for me if you run into him sometime.

自然な表現

I'm also good but missing you a lot! Do you remember Andrew, one of our best friends? He is moving to your city! Say hello for me if you run into him sometime.

1. This is another, more natural way of saying this using The Present Continuous Tense to express the future.
Are you kidding me? Andrew is moving to my city? He's the guy who was always making fun of me! I miss him!

I know. I couldn't believe I was losing both of you.
By the way, do you sometimes come to visit your old friends?

自然な表現

I know. I can't believe I am losing both of you.
By the way, do you sometimes come to visit your old friends?

1. Since he hasn't moved yet, this is something that is currently happening, you should use a present tense to talk about it.
Well, the other day I was passing by a shopping center when I ran into Aki. Do you remember her? She' s changed a lot since I last saw her. Also, I hang out with Akira once in a blue moon. Are you still in contact with any of them?

Oh, no way! What does she look like now? For you question, unfortunately I totally lose contact with them. Did you get their numbers?

自然な表現

Oh, no way! What does she look like now? As for your question, unfortunately I totally lost contact with them. Did you get their numbers?

1. This is a phrase we use when referring to something previously mentioned that we are going to answer.
2. Since you are not in contact with them now, it means this happened in the past, so you use a past tense to talk about it.
She has changed her hair color to blonde. Akira graduated from a technical university three months ago, and got a job at an electronics company. Sure, here are the numbers. Should I tell them you will be calling them soon?

That's cool. Thank you! I may call them so we can reunion sometime. What do you think?

自然な表現

That's cool. Thank you! I may call them so we can have a reunion sometime. What do you think?

1. Since "reunion" is a noun, the sentence requires a verb to be correct.
  • Can you ~ ?(〜していただけますか?)
  • check(確認する)
  • request(依頼する)
  • correction(添削)
  • mail(メール)
  • Did you make any corrections to my mail yet?(私のメールの添削はまだですか?)
  • How was my mail?(私のメールはどうでした?)
  • Was there any correction?(直したところはありますか?)
  • I checked your mail.(あなたのメールを確認しましたよ。)
  • Can you make corrections on my email?(私のメールを添削してくれますか?)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 初級
  • Eメール添削
  • シーンリクエスト