取引先の担当者の上司にクレームを入れよう

Complaining to a Supervisor
あなたは取引先の担当者の上司にクレームを入れています。
取引先の担当者に関するクレームを本人に入れても改善されない時は、その上司にも注意をする必要があるかもしれません。場合によっては担当者を替えてもらうようにお願いしましょう。
How may I help you?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
How may I help you?
#miss

Yes, your assistant haven't answered about our inquiry yet. It was overdue. Could you let us know the status? Your prompt reply would be much appreciated.

#correct

Yes, your assistant hasn't answered our inquiry yet. It is overdue. Could you let us know the status? Your prompt reply would be appreciated.

Oh, I am so sorry to hear about that. Could you please wait just a few minutes while I check what happened? I could call you back.
#good

Alright. Could you change the person in charge of our company?

#or

Alright, is it possible to change the person in charge of our company?

We'll see. First, we need to investigate what actually happened and then we'll make a decision. We'll do our best to make it quick.
#miss

Okay, by when could you answer about the plobrem clearly? We'd like to know the reason why it happened precisely.

#correct

Okay, by when should I expect an answer? We'd like to know precisely why it happened.

I will write a report of everything that happened today. Is that OK with you? I will explain everything precisely.
#miss

That's Okay. Although you told me you would do that quick, We'd like to know by when you are going to report.

#correct

That's okay. Although you had told me you would do that quickly. We'd like to know by when you are going to give us a report.

I will try to finish the report by the end of the day. Please wait until around 5pm. I appreciate your patience.
#miss

Alright, We will wait until 5pm. If you don't make it, we will never ever contract with you.

#correct

Alright, we will wait until 5pm. If you don't make it, we will never ever make a contract with you again.

  • complaint(クレーム)
  • senior(年上で、上で)
  • assistant(助手、補助者)
  • prompt(迅速な)
  • wrong(誤って、不正に)
  • I received the wrong item in my delivery.(違う商品が届いたのですが。)
  • Can I return unused products?(残りの未使用分を返品したいのですが、可能でしょうか?)
  • The product I received was seriously damaged.(商品が壊れていたのだけれど。)
  • Could you let us know the status? (状況を教えていただけないでしょうか?)
  • Your prompt reply would be much appreciated. (迅速な回答をよろしくお願いいたします。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • シーンリクエスト
  • 電話応対
  • 不平を言う