お客様の注文品が届いたことを電話で知らせよう

Let's inform the customer by telephone that the product they ordered has arrived.
あなたはお客様の注文品が届いた事を電話でお知らせしています。
お客様に電話で連絡を差し上げる際にはまずしっかりと名乗りましょう。電話では顔が見えないのでより発音やアクセントを強調しましょう。上手く聞き取れない場合にはCould you say that again?等と勇気を持ってもう一度言ってもらう事をお願いしましょう。
Hello.
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hello.

Is this Mr. Smith? This is Watanabe of ABC store. The reason why I called you today is that we have received a product which you ordered a week ago. Will you come to our shop to pick it up, or do you like us to send it to your home? Please let me know your preferences.

自然な表現

Is this Mr. Smith? This is Watanabe of the ABC store. The reason why I am calling you today is that we have received a product which you ordered a week ago. Will you come to our shop to pick it up, or would you like us to send it to your home? Please let me know your preference.

1. If the store is called just "ABC," the noun "store" isn't part of its name, so it's used as a singular countable (common) noun and requires an article.
2. You're currently calling the other person, so the present continuous is more suitable (used for an action happening at the moment of speaking).
3. "Do you like" is used when asking what someone likes in general, for example: "Do you like shopping?"
"Would you like," on the other hand, is used when making an offer/suggestion to someone.
4. The other person only has one preference (meaning, he can either choose to come to the store or to have the product delivered to his house), not two or more, so the noun should be singular.
Oh, I'm really busy at the moment. I am usually home late at night. What time does your store close?

Our store is opened until 9:00 pm from Monday to Saturday. Sunday is our regular holiday. Can you come to our shop by 9:00 pm? If you are busy, we can deliver it to your home as I said. Shipping fee is 8 USD.

自然な表現

Our store is open until 9:00 pm from Monday to Saturday. Sunday is our regular day off. Can you come to our shop by 9:00 pm? If you are busy, we can deliver it to your home as I said. The shipping fee is $8.

1. "Is opened" is the passive version of the verb "open," but in this case, "open" isn't used as a verb, it's used as an adjective (the opposite of "closed").
2. A holiday is a day when something is celebrated, for example, Christmas or Valentine's Day are holidays. This is called a day off--a day when people don't need to go to work.
3. When you have an "adjective + singular countable noun" combination, add an article before it (shipping + fee). Since you're referring to a particular fee, use the definite article.
4. We normally use the dollar symbol ($) when referring to a sum of money in US dollars.
You have no idea how hard I work. These days, I work until around 10 PM. Oh, since the product is not very bulky. Could you deliver it to my office instead?

Yes, the product is not very bulky. We can deliver it to your office as well while it needs 8 USD as a shipping fee. Is it OK with you? If it is OK, please let me know the address of your office. I will ship it out today and it will be delivered to your office tomorrow.

自然な表現

Yes, the product is not very bulky. We can deliver it to your office as well, but you'd still have to pay the same shipping fee. Is it OK with you? If it is OK, please let me know the address of your office. I will ship it out today and it will be delivered to your office tomorrow.

1. Unnatural; this is how a native speaker is more likely to phrase it since the verb "need" is normally used when its subject is a person, but "it" refers to a product.
  • pick up(拾い上げる)
  • arrive(届く)
  • inform(知らせる)
  • receive(受け取る)
  • anytime(いつでも)
  • The item you ordered has arrived.(あなたが注文した商品が届きました。)
  • When should I receive it?(いつ受け取ればいいですか?)
  • Anytime is fine.(いつでもいいですよ。)
  • I'll go to pick it up immediately.(すぐに取りに行きます。)
  • Thank you for letting me know.(知らせてくれてありがとうございます。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • 接客業/物販
  • 電話応対