お客様に日本の洋服のサイズ表示について説明しよう

Explaining the clothing sizes in Japan.
あなたはお客様に日本の洋服のサイズ表示について説明しています。
日本の表示サイズと海外の表示サイズは、同じ表記でも実際のサイズは異なることがほとんどです。迷ってしまうお客様は多いと思いますので手助けしてあげましょう。
What does this size mean?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What does this size mean?

The size of the shoes is 25 cm which is equivalent to 7 inches in the US and 6.5 inches in the UK. All shoe sizes in Japan are written in centimeter. You can see the conversions in inch at the tab in shoes. Also size of clothes is different. Size M in Japan is Size S in the US and the UK. If you have any question, please let me know. I am willing to help you.

自然な表現

The size of the shoes is 25 cm which is equivalent to 7 inches in the US and 6.5 inches in the UK. All shoe sizes in Japan are written in centimeters. You can see the conversions in inch at the tab in the shoes. The size of clothes is also different. Size M in Japan is Size S in the US and the UK. If you have any questions, please let me know. I am more than happy to help you.

1. We use plurals in this case (e.g. "in inches" or "in meters").
2. "Shoes" need an article. Most common nouns need articles/determiners.
3-4 We generally use "also" within sentences instead of starting them. It sounds more natural if "also" is not used at the start (this is possible in some cases).
5. Use plurals with "any".
6. Employees should always be "willing" to help customers so there's no need to say this. What we commonly say is "I am more than happy to help you".
Oh thank you. Which size fits 10-year-old kids and which one does 15-year-old ones? I want to get my son and daughter a pair or shoes a piece.

It is my pleasure to assist you. For 10-year-old kids, XS size fits them in normal case. Also S or M size fits 15-year-old kids. Oh, do you mean for shoes? If so, 20 cm is for 10-year-old boy and 23 cm is for 15-year-old girl. We have a wide variety of shoes, and if you can let me know your preferences, I will bring several options for you.

自然な表現

For 10-year-old kids, XS is most common. On the other hand, S or M fits 15-year-old kids. Oh, do you mean for shoes? If so, 20 cm is for 10-year-old boys and 23 cm is for 15-year-old girls. We have a wide variety of shoes, and if you can let me know your preferences, I will bring several options for you.

1. You can say "is most common" or "For... it's normally XS.
2. Use "also" if adding information for the same thing. Since you first talked about 10-year-olds, this statement should also be about them if you use "also". Since this is not the case, "on the other hand" (and other contrasting transitional words) is more appropriate.
3-4. Use plurals when speaking in general. If you are specifically referring to the customer's kids, use determiners (e.g. "your 10-year-old boy")

Note: Removed the first sentence because you already said you're more than happy to help so there's no need to say something similar again. Doing this can make the customer feel like you just memorized these lines and that you don't really mean them.
Hmmm Could you show me at least three pairs from each of your top brands? If you have ones in blue and black, please let me see them.

All right. I will show you more than three pairs from our top brands. What brand would you like to see? We have both domestic brands and imported brands. Although we do not have many blue color shoes, please let me check whether we have multiple options for blue color or not.

自然な表現

All right. What brand would you like to see? We have both domestic brands and imported brands. We do not have many blue colored shoes, but let me go ahead and check what we have available.

1. Removed to avoid redundancy. Saying "all right" already means you will show the customer more than three pairs so there's no need to say this. We also do not commonly repeat what was asked in the question. Doing this generally makes it sound awkward.
2 & 4. Both these corrections go together. "Although" does not go with the second clause. Here are examples of how you can use it: "Although... we do have a lot of black ones" or "Although... we do have some from our top brands". Hence, your choices are to either keep "although" but change the second clause or remove "although" and keep the second clause. Note that I rephrased the second clause because it sounds off. You already said you didn't have much options so there can't be "multiple" ones. It's better to just say you'll check what is available.
3. Use the adjective form because it's modifying "shoes" which is a noun.
  • tight(きつい)
  • ask(尋ねる、質問する)
  • extra-large(LLサイズ)
  • size-display(サイズ表示)
  • loose(緩い)
  • It comes in three sizes.(3つのサイズでご用意しています。)
  • May I ask what's your size?(サイズをうかがってもよろしいですか?)
  • Do you have this item in extra-large?(この商品のLLサイズはありますか?)
  • Which size should I get?(私にはどのサイズがいいと思いますか?)
  • The Large (size) is too loose on me.(Lサイズは私にはゆるいです。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • 接客業/物販
  • 商品を案内する