Original

志望企業にまずは自己紹介をしてみよう

Interviewing for a position in a foreign company
あなたは外資企業の面接を受けています。自分自身を売り込むところです。
ここでの策略は、あなたがその仕事を必要として欲しているということを相手に思わせないことです。向こうにあなたを雇う必要があると思わせるのです。あなたはその会社にとって財産になり、要求を実現させ、必要となる技術を持っているのです。
Icon
Please tell us about yourself.
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Please tell us about yourself.

My favorite movie is the "Miracle on 34th Street". In that story, "Santa" could realize little girl's dream. That story taught me the worth of "Trust someone and something". I would like to be a man who can support someone to be able to their dreams come true. Therefore when I face the situation, I will observe, analyze and find the solution to give it to someone who needs that. As the result I got really great gift from customers and coworkers it is including a real profit.

自然な表現

My favorite movie is the "Miracle on 34th Street". In that story, "Santa" could realize a little girl's dream. That story taught me the value of "Trust someone and something". I would like to be a man who can support someone to be able to make their dreams come true. Therefore when I face the situation, I will observe, analyze and find the solution to give it to someone who needs it. As a result,will get a really great gift from customers and coworkers, including a real profit.

1. indefinite article needed when introducing or describing one thing / referring to something for the first time
2. an alternative word that you may use here
3. we need a verb here with "dreams"
4. we need "it" again to refer to the same thing you just mentioned
5. we say "as a result" with an indefinite article
6. if you're talking about the result or consequence, we need "will" to express the future tense. we also need an indefinite article for "gift"
Oh, that's real heartwarming. What position do you hold in your current company? How long have you held that position?

My position was a director of Tokyo region office. I was coordinating the value chain of our business. The value chain has four steps such as making product, sales, counseling, operations and running the program. Especially I was making product based on our customers situation. That value chain makes royal customer and new products for other potential customers. I was improving it for five years from tokyo office opened in 2014 to this August.

自然な表現

My position was director of Tokyo region office. I was coordinating the value chain of our business. The value chain has four steps such as making product, sales, counseling, operations and running the program. I especially focused on making products based on our customers' situation. That value chain makes new products for loyal customers and other potential customers. I was improving it for five years from when the Tokyo office opened in 2014 to this August.

1. to express that this is what you were skilled at or what your main job was
2. plural form is used when referring to something in general
3. we need the possessive form here to mean "belonging to customers"
4. this is likely what you mean (makes something for something)
5. we use "when" to introduce the timing of occasion/event
That's quite an extensive work background you have there. By the way, why do you want to work for our company which is a foreign one?

I love innovative thinking. Japanese companies and staffs allow it on formally but the mind is almost not. That's why I would like to work with your company.

自然な表現

I love innovative thinking. Japanese companies and staffs allow it formally but the mind is almost reluctant to innovate. That's why I would like to work with your company.

1. please consider phrasing it this way using "reluctant" or "unwilling" to express that they do not really like it
That is a huge difference if that's the case. We value creative thinking in our company. We believe that success starts from creating new things.

I also have the worthy Japanese minds. I think we can create something included both aspects.

自然な表現

I share the same perspective and I have valuable Japanese ideas and principles. I think we can create something by uniting both aspects.

1. sorry, please clarify what you mean. in this case, you may consider this response
2. instead of "include" which means "contain" we can use "unite" or "combine" to refer to the action of putting together two (or more) things
That is a good point. A mixture of these different worlds can be a perfect recipe in creating new opportunities.

Yes, If we face the situation, we can learn from each other, discuss, solve the problem and create something new for the client and the future.

自然な表現

Yes, whatever situation we face, we can learn from each other, discuss, solve the problem and create something new for the client and the future.

1. great response. you may also consider this alternative

thank you for your hard work! Enjoy your Skype lesson!
  • motivation(モチベーション、動機)
  • determination(決意)
  • skilled(能力のある)
  • respected(評判のいい、尊敬されている)
  • qualified(資格要件を満たした)
  • proven(証明された、実績のある)
  • indispensable(必須の、不可欠の、なくてはならない)
  • perseverance(粘り強さ、根気)
  • invaluable(掛け替えのない、貴重な)
  • licensed(認可された)
  • I have a proven track record in my profession.(私の専門では実績のある業績を残しています。)
  • I will be a valuable asset to your company.(私は御社にとって価値のある人材になることでしょう。)
  • My training and experience are a perfect match for this position.(私の鍛練と経験は完全にこのポジションに合っています。)
  • I left my former company in search of bigger challenges.(さらなる挑戦のため、前の職場を退職しました。)
  • What I lack in experience will be made up through hard work. (未経験なことについては一生懸命働いて追いつきます。)
  • My former employer once described me as being indispensable.(私の前雇用者は私のことをなくてはならない存在と言っていました。)
  • I am highly skilled and licensed in all areas associated with this position.(このポジションに関連した全ての分野で高い技術と資格があります。)
  • You will not regret giving me the opportunity to move this company forward.(この会社をさらによくするために、私に機会を与えてくだされば後悔はさせません。)
  • I stand by my reputation.(私には優れた能力があります。)
  • I would like to be a part of your company's vision and mission.(御社の将来のビジョンと使命の一員に私もなりたいと思います。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 英語面接
  • 自己PR