在庫がない商品について取り寄せるかどうか確認しよう

Confirming whether we can order an out of stock product.
あなたは在庫がない商品について取り寄せるかどうか確認しています。
人気の商品や入荷数が少ない商品は在庫がなくなることもあるでしょう。その商品を買いたいというお客様がいらっしゃった際、お断りをするのではなく、似たような商品の紹介やお取り寄せまで説明できるといいでしょう。
I understand this product is out of stock.
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I understand this product is out of stock.

We are very sorry for this inconvenience that we have no inventory of this product. Would you like us to have the product for you from the manufacturer? If you like, it probably takes three days. Can you please fulfill this sheet to let us know your name and mobile phone number which we can reach you?

自然な表現

We are very sorry for this inconvenience that we have no inventory of this product. Would you like us to have the product for you from the manufacturer? If you like, it probably takes three days. Can you please fill up this sheet to let us know your name and mobile phone number which we can reach you?

1 This is the proper way of referring to writing down details whereas 'fulfill' means carry out a role as promised
If that's the case, then I would like to order from the manufacturer. I am filling out this form now. How much do I need to pay for the delivery?

Thank you very much for your understanding. The delivery does not cost at all. It is free of charge for you. As I said, it will take about three days until the product is delivered to our shop. Can I call to your mobile phone when the product is delivered, and gets ready for you?

自然な表現

Thank you very much for your understanding. The delivery does not cost at all. It is free of charge for you. As I said, it will take about three days until the product is delivered to our shop. Can I call on your mobile phone when the product is delivered, and gets ready for you?

1 This is the most suitable preposition to use in this context
It's good to hear that. Other shops charge their customers delivery fee. I will definitely buy here again. Yes, please call me when it's ready to be delivered.

Don’t worry. We do not charge any delivery fee to our customers. It is our great pleasure to assist you again in the near future. All right. I will call you when this product gets ready for you. Do you like to buy anything else today? I am willing to help you with.

自然な表現

Don’t worry. We do not charge any delivery fee to our customers. It will be our great pleasure to assist you again in the near future. All right. I will call you when this product gets ready for you. Would you like to buy anything else today? I am willing to help you with that.

1 Use the future tense to refer to what is yet to take place
2 This is the most suitable auxiliary verb to use when referring to possibility
3 Add the pronoun to represent what you want to assist with
  • right away(すぐに)
  • keep someone waiting((人)を待たせる)
  • come in(入荷する)
  • out of stock(在庫切れ)
  • order(発注、注文)
  • I'll go and check.(お調べいたします。)
  • That item is out of stock.(そちらのお品は在庫を切らしております。)
  • You need to order it from the manufacturer.(お取り寄せとなります。)
  • It's going to come in next month.(来月入荷予定です。)
  • I'm sorry, but we don't have it.(申し訳ありませんが、置いていません。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 接客業/物販
  • お客様の要望を聞く