Original

顧客に自社商品の長所をアピールしよう

Discussing the strengths of a company
あなたは見込み客に自社サービスの長所について話しています。
自社の長所を強調する最善の方法は短所も述べてそれを長所に変える方法を模索中だと述べることです。会社の欠点を隠そうとすると、クライアントにそれがわかってしまうかも知れません。会社のあらゆる側面を話し合うとき、クライアントはあなたが公正で正直なことに感謝するでしょう。
Icon
So, why should we choose your company instead of some others?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
So, why should we choose your company instead of some others?

I know you have only two times in a year to purchase real estate because you borrow money regulary at specific timings. Due to the limited opportunity, I think you might sometimes miss a significant transaction since some owners are eager to sell their property soon. We can compensate you by purchasing and possessing real estate which you'd like to purchase instead until you can buy it. We got lots of customers by word of mouth in the last few years. You can hear about our good reputation from other companies in the same industry.

自然な表現

I know you have only two times   a year to purchase real estate because you borrow money regularly at specific times. Due to the limited opportunity, I think you might sometimes miss a significant transaction since some owners are eager to sell their property promptly. We can compensate you by purchasing and possessing real estate which you'd like to purchase instead until you can buy it. We got lots of customers by word of mouth in the last few years. You can hear about our good reputation from other companies in the same industry.

1. No need for a preposition when indicating the frequency (just "per year" or "a year").
2. Spelling mistake.
3. "Timing" is the ability to control or judge when something should be done. "Time" is simply when something it done.
4. A more suitable word in this case, meaning "without delay", "immediately", while "soon" normally refers to a time not far from now.
Okay, that could help us grow. How much interest will you charge us on the purchases? Please tell me more about the service.

This is the most attractive point in my proposal. We won't take any fee from your side. The source of our earnings is the rent money from tenants to which we lease out the property during our possession. Although you don't have to pay, you don't have to miss opportunities. Don't you think it sounds so fascinating?

自然な表現

This is the most attractive point in my proposal. We won't take any fee from your side. The source of our earnings is the rent money from tenants to whom we lease out the property during our possession. Although you don't have to pay, you don't have to miss opportunities. Don't you think it sounds so fascinating?

1. Correct form of the relative pronoun when using it as an object.
Okay, I understand. That's a really unique business. Won't you feel the urge to keep the properties for yourselves? How do you make profit from the deal?

When we invest in real estate, we raise money from banks and investors with a tenor of a certain period, let's say, one year or two years. Even if we'd like to keep possessing the property, we will have to repay the debt by selling off the asset. Taking this logic into account, you don't have to be concerned about it anymore. Profit-wise, as I mentioned earlier, we can get cash from tenant by renting out the real estate during the period of our possession. No more concerns on our side. All you have to do is believe me.

自然な表現

When we invest in real estate, we raise money from banks and investors with a tenor of a certain period, let's say, a year or two   . Even if we'd like to keep possessing the property, we will have to repay the debt by selling off the asset. Taking this logic into account, you don't have to be concerned about it anymore. Profit-wise, as I mentioned earlier, we can get cash from the tenant by renting out the real estate during the period of our possession. No more concerns on our side. All you have to do is believe me.

1. The indefinite article sounds more natural than "one".
2. A simpler way of saying this, it is clear you are talking about two years.
3. The definite article since it is clear what tenant you are talking about (the one that would live on that property).
  • distinction(差異、特質)
  • reputation(高い評価)
  • trust(信頼)
  • achievement(成果、業績)
  • longevity(長生き、長寿)
  • earned(勤労)
  • reputable(評判の良い、信頼できる)
  • stellar(非常に素晴らしい)
  • recognized(広く[一般に]認められている)
  • exemplary(他の模範となる)
  • word of mouth(口コミ)
  • My company's stellar performance over the past decade is unsurpassed in the business community.(この10年間の弊社の輝かしい業績はビジネス界で最高です。)
  • We have a great reputation wherever we operate.(どの営業所もすばらしく高い評価をいただいています。)
  • Don't take my word for it; ask anyone in the business community about my company's reputation.(私の言うことを信じないでください。弊社の信頼度についてはビジネス界の人に聞いてください。)
  • Above all, we can be trusted.(何よりもまず、私たちを信用してください。)
  • We have been in this business longer than anyone else.(弊社はこの業界で一番長い会社です。)
  • Longevity is one of the best evidences of a successful company.(長く続いていることが、成功している会社であることのひとつの証です。)
  • We really believe that "the customer is always right".(「お客様は神様です」という言葉をとても大事にしています。)
  • We base our success on exemplary customer service.(模範となるカスタマーサービスをもとに成功しています。)
  • We have consistently earned a 5-star rating by an independent rating service.(弊社は無所属の格付けサービスによって、常に5つ星の評価をいただいています。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 交渉
  • 説明/釈明
  • 部門:営業