レッスン詳細

自社の商品・サービスを売り込んでみよう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Thank you for your time. In this time, I'm happy to announce we can tell you our new service which is the one-stop dedicated consulting service. As you may know, we have the capability of management consulting service. Our India and Indonesia branches have system/application development capability. Hence, we can give the full package from planning to development and O&M. We would like to hear some digital issues in your company.
Thank you for your time. At this time, I'm happy to announce to you our new service, which is the one-stop dedicated consulting service. As you may know, we have the capability of management consulting service. Our India and Indonesia branches have system/application development capability. Hence, we can give the full package from planning to development and O&M. We would like to hear some digital issues in your company.
Great. We are happy to prepare the proposal for your customer targeting strategies. Hence, can we ask the issue for the targeting the customer? Who is the key person who has responsible for the digitalization?
Great. We are happy to prepare the proposal for your customer targeting strategies. Hence, can we ask for information regarding targeting the customer? Who is the key person responsible for the digitalization?
Noted, let me prepare the discussion paper with you and your boss for the future collaboration. When will you be available this week?
関連単語
- improved(改良[改善]された)
- rethink(再考、見直し)
- exemplify(~を実証する)
- transcend(〔限界などを〕超える)
- unsurpassed(卓越した、最高の)
- extraordinary(異常な、特任の)
- ignite(火がつく、発火する)
- simplify(単純化[簡素化・簡略化]する)
- conventional(慣習の、慣習として認められた)
- incomparable(桁違いの、ずば抜けた)
関連フレーズ
- Our new service will revolutionize the transportation system in Japan.(私たちの新しいサービスは、日本の交通システムに改革をもたらすでしょう。)
- Our latest product will challenge the conventional wisdom of practical design.(弊社の最新商品は実用設計の世間一般の通念を超えます。)
- Can you think of any reasons why you would not want to buy this product?(この商品を購入しない理由を何か思いつきますか?)
- Our latest models will knock your socks off!(最新のモデルは、あなたを驚かせるでしょう。)
- We have consolidated all of our services and packaged them into Bundle A.(弊社のサービスすべてを詰め込みました。)
- This new service is quite common in America, but not yet known in Japan.(この新しいサービスはアメリカではとても有名ですが、日本ではまだ知られていません。)
- These new products and services will propel our company into the economic forefront in Japan.(これらの新しい商品とサービスは日本の経済の最先端をいくことでしょう。)
- We developed this new service in response to the valuable feedback that we have received from all of our customers.(お客様すべての方からいただいた貴重なフィードバックをもとにこの新しいサービスを高度に発展させました。)
- We will be able to deliver these new products to you at our introductory wholesale price.(これら新商品をはじめの卸売り価格でそちらへお届けもできます。)
- Your company's productivity will be sure to increase with this new service that we provide.(弊社が提供するこの新しいサービスは貴社の生産性を必ず上昇させることでしょう。)
こんな方にオススメ
3. Non-restrictive clauses should be set off with a comma.