お客様にホテル側の都合によるルームチェンジをお願いしよう

Requesting a guest to change their room due to the fault of the hotel.
あなたはホテル側の都合によるルームチェンジをお願いしています。
部屋の整備等のホテルの都合でお客様に部屋の変更をお願いする際には、出来るだけお客様の負担が少ない移動方法を提案しましょう。
What's the matter?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What's the matter?

We are very sorry for this inconvenience that we would like to ask you to change your room because there is a facility issue in your room. We would offer you an upgrade from single room to deluxe single room for free. Thank you very much for your understanding and cooperation.

自然な表現

We are very sorry for this inconvenience but we would like to ask you to change your room because there is a facility issue in your room. We would offer you an upgrade from a single room to a deluxe single room for free. Thank you very much for your understanding and cooperation.

1. It sounds more natural with the conjunction "but".
2. and 3. It sounds more natural with an indefinite article.
Oh, I see! I am already okay with my room but I can't resist your good offer. What room number am I going to be transferred? Can you please show me the way? May I ask for an assistance in transferring my things?

Thank you very much for your understanding. We sincerely appreciate and apologize for this inconvenience. The new room number for you is 1010. It is located on the 10th floor. Please use the elevator over there to get there. We are willing to assist you to carry your luggage to the new room.

自然な表現

Thank you very much for your understanding. We sincerely appreciate it and apologize for this inconvenience. The new room number is 1010. It is located on the 10th floor. Please use the elevator over there to get there. We are willing to assist you to carry your luggage to the new room.

1. Use the pronoun 'it' to refer to a thing previously mentioned.
2. "for you" is unnecessary here.
Yes, no need to apologize. Also, you don't need to transfer me to a deluxe room. An economy class hotel room is enough for me. Is there an available room on this floor?

Thank you very much for your kindness. Yes, there is also an economy single room available on this 3rd floor. In that case, the number of your new room is 301. Please let us assist you to move to the room by carrying all your luggage. Is there anything else we can help you with?

自然な表現

Thank you very much for your kindness. Yes, there is also an economy single room available on 3rd floor. In that case, the number of your new room is 301. Please let us assist you to move to the room by carrying all your luggage. Is there anything else we can help you with?

1. "this" is unnecessary here.
  • Due to ~(〜のせいで、〜による)
  • I would like you to ~(~してもらいたい)
  • repair(修理)
  • mistake(間違い、誤り)
  • change(変更する)
  • We are terribly sorry for the inconvenience.(ご迷惑をおかけして申し訳ございません。)
  • I'd like to request a room change please.(お部屋の移動をお願いしたいのですが。)
  • What time is the most convenient for you to change your room?(お部屋を移動するには何時頃がよろしいでしょうか?)
  • We could move your luggage while you are out.(お荷物は外出の際に移させて頂きます。)
  • I appreciate your cooperation.(ご協力に感謝いたします。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • ホテル業界
  • フロントオフィス業務