会社の説明をしてみよう

Talking about your company
自分の会社の商品やサービス、専門分野や特徴について説明してみましょう。適切に説明ができると、ビジネスシーンで取引相手からの信頼を得やすく、ビジネスチャンスの創出にもつながるでしょう。
What company do you work for?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What company do you work for?

I belong to the Japanese bank to support the mainly Japanese company. My task is to control the credit analysis and keep compliance.

自然な表現

I work for a Japanese bank that mainly supports Japanese companies. My task is to manage    credit analysis and ensure compliance.

1. Rephrased for clarity, conciseness, and grammatical correctness.
2. "Manage" is more appropriate for responsibilities and processes.
3. "Credit analysis" is usually treated as an uncountable noun, so no article is needed.
4. Precise word choice.
That’s impressive. You play a critical role in ensuring the bank maintains sound credit decisions while staying fully compliant with regulations. Handling credit analysis and compliance must require strong judgment and attention to detail. What part of your role do you find the most challenging?

Thank you for your comment, in my role the most challenging is to encourage and educate the new comers in our company because they always face with the stage to show the professional financial skills though they have no experiences to work as a business person.

自然な表現

Thank you for your comment. In my role, the most challenging aspect is encouraging and educating    newcomers in our company because they always face a stage where they must demonstrate professional financial skills, even though they have no experience working as businesspeople.

1. Replaced a comma with a period to separate two complete sentences and improve sentence structure.
2. A comma is required after an introductory phrase to properly separate it from the main clause.
3. Added "aspect" for clarity and grammatical accuracy.
4.5. The gerund form is more natural when describing roles or responsibilities.
6. The definite article "the" is unnecessary here since the noun is used as a general term in this context.
7. "Newcomer" is written as one word in standard English.
8. "Face" does not take the preposition "with." The article "a" is more appropriate when referring to a nonspecific instance.
9. Rephrased for clarity, conciseness, and grammatical correctness.
10. We use a comma before a conjunction to separate two independent clauses.
11. "Even though" is a clearer and more formal conjunction.
12. "Experience" is uncountable in this context, so it should not be plural.
13. After "experience," we use the gerund form of the verb.
14. "Businesspeople" is the standard plural form.
I see. That can indeed be challenging, especially when they’re expected to demonstrate professional financial skills without having prior business experience. You seem to play a very important role in helping them build confidence and grow into their responsibilities. How do you usually support them in developing those skills?

I've always cultivated those skills by reading books.

自然な表現

I've always cultivated those skills by reading books.

1. "Developed" is another alternative.
  • manufacturer(製造業者、メーカー)
  • manufacture(製造する)
  • salespeople(販売員)
  • sales department(販売部、販売課)
  • colleagues(同僚、仕事仲間)
  • solo work(単独作業)
  • employee(従業員)
  • I work as an engineer.(私はエンジニアとして働いています。)
  • I work for a chemical manufacturer.(私は化学メーカーに勤務しています。)
  • How long have you been working at your company?(その会社ではもうどれぐらい働いているんですか? )
  • Do you work long hours?(長時間働いているのですか?)
  • Do you often go on business trips overseas?(海外出張へよく行かれますか?)
  • What do you like most about (your job)?(社内でのあなたの役割はなんですか?)
  • There are many services, such as live streaming, that have helped people communicate with one another.(ライブ配信など、人と人とのコミュニケーションに役立つサービスはたくさんあります。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • ミーティング
  • 内定者研修
  • 新入社員研修
  • 自社について話す
  • 訪問・会議