

会社の説明をしてみよう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I currently work for a English-education campany. I work as a salesperson, so I sell English education service like one-to-one lesson, group lesson and other related sources.
I currently work for an English education company. I work as a salesperson, so I sell English education services like one-to-one lessons, group lessons and other related sources.
I find it difficult. The point is how to tell the fact to the clients. Because the education is intangible services, if someone take our lessons, this does not mean that the person definitely can speak English. It depends on the person's ability, experience, etc. However, I usually tell them the truth, otherwise I will get criticized, and always am like a consultant to think with them and propose a solution how to improve English skills of thier employees.
I find it difficult. The point is how to tell the fact to the clients. Because education is an intangible service, if someone takes our lessons, this does not mean that the person definitely can speak English. It depends on the person's ability, experience, etc. However, I usually tell them the truth; otherwise, I will get criticized, and I always act as a consultant, working with them to think and propose solutions for improving the English skills of their employees.
2. This is the correct form of the verb (third person, singular; the simple present tense).
3. and 4. When you use a conjunctive adverb to join two independent clauses (complete sentences), precede the adverb with a semicolon and follow it with a comma.
5. When coordinating conjunctions connect two independent clauses, the conjunction is always preceded by a comma.
I'll tell the truth. Because if I said ok to that situation, not only the clients would feel depressed, but the employees' would feel that studying English is not fun. My senior often said that good salesperson has to tell something difficult to say to the clients. So, I'll tell them the truth that their employees' level are not required.
I'll tell the truth. Because if I said ok to that situation, not only would the clients feel depressed, but the employees' would feel that studying English is not fun. My senior often mentioned that a good salesperson needs to communicate difficult truths to clients. Therefore, I will be honest with them and convey that their employees' current skill level is not meeting the requirements.
I think hearing is important. Proper hearing make me realize the best way to solve the clients' problems. So, first thing I always do is hearing the clients' needs.
I think listening is important. Effective listening helps me understand the optimal way to address clients' issues. Therefore, the first thing I always prioritize is attentively listening to the clients' needs.
2. This part of your response was confusing, so I changed it to be clearer, more concise, and more natural.
English is definitely essential communication language all over the world. In the future, it will be mandatory language to communicate even in Japan. The English-education services will be increasing more and more, even for now, it's saturated. I guess that speaking English will be not-special but natural eventually.
English is definitely an essential communication language all over the world. In the future, it will be a mandatory language to communicate, even in Japan. The English education services will be increasing more and more. Even for now, it's saturated. I guess that speaking English will be not-special but natural eventually.
関連単語
- manufacturer(製造業者、メーカー)
- manufacture(製造する)
- salespeople(販売員)
- sales department(販売部、販売課)
- colleagues(同僚、仕事仲間)
- solo work(単独作業)
- employee(従業員)
関連フレーズ
- I work as an engineer.(私はエンジニアとして働いています。)
- I work for a chemical manufacturer.(私は化学メーカーに勤務しています。)
- How long have you been working at your company?(その会社ではもうどれぐらい働いているんですか? )
- Do you work long hours?(長時間働いているのですか?)
- Do you often go on business trips overseas?(海外出張へよく行かれますか?)
- What do you like most about (your job)?(社内でのあなたの役割はなんですか?)
- There are many services, such as live streaming, that have helped people communicate with one another.(ライブ配信など、人と人とのコミュニケーションに役立つサービスはたくさんあります。)
こんな方にオススメ
2. and 3. You misspelled this word.
4. 5. and 6. The plural form of the noun is needed, considering the meaning of the sentence.