かかってきた電話の伝言を預かってみよう

Taking a phone message
電話での会話は緊張すると感じる方も多いしれません。しかし、基本的には決まり文句で構成されているので、基本的な言い回しをしっかり覚えて少しずつ慣れていきましょう。
May I speak to Mr. Suzuki?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
May I speak to Mr. Suzuki?

I'm sorry, Suzuki san is currently out for lunch. He usually returns after 13 PM. Would you like me to ask him to call you back?

自然な表現

I'm sorry, Suzuki san is currently out for lunch. He usually returns after 1 PM. Would you like me to ask him to call you back?

1. In verbal conversations, we don't typically use the military time.
Yes, please. Could you ask him to call me back sometime this afternoon? My name is Morene Tan and my number is 889900.

Of course, I will tell him to call back later. if you don't mind, could you provide the company name and details of your requets?

自然な表現

Of course, I will tell him to call you back later. if you don't mind, could you provide your company name and details of your requests?

1. When applicable, use a possessive pronoun instead of an article, for specificity.
2. To be more specific, write an object here.
Certainly. I'm calling from Tan & Partners. I'm interested in inquiring about your company's services and discussing a potential collaboration.

Thank you. That's a nice story. I will pass the message to him and have him to call you back after preparing the material.

自然な表現

Thank you.    I will pass the message to him and have him    call you back after preparing the material.

1. This is not something a native speaker would say in a professional conversation.
2. The verb that follows a causative verb should be in the base form.
Thank you very much. I look forward to his call. We'll have our proposal ready as well. May I know with whom I'm speaking?

Oh, I apologize for that. My name is Machida, and I am the manager of the Sale Division. I hope you will find our proposal to your liking.

自然な表現

Oh, I apologize for that. My name is Machida, and I am the manager of the Sales Division. I hope you will find our proposal to your liking.

1. This is the complete word.
2. Alternative: I hope our proposal exceeds your expectations.
Thank you, Mr. Machida. I appreciate your assistance. So if my meeting with Mr. Suzuki goes well, all our sales transactions will go through you then, is my understanding correct?

Thank you very much. Since Suzuki san is the leader of the sales team, I would like to conduct the transactions through him. If you have any concerns, please let me know right away.

自然な表現

Thank you very much. Since Suzuki san is the leader of the sales team, I would like to conduct the transactions through him. If you have any concerns, please let me know right away.

1. Alternative: Feel free to reach out to me for questions, though.
  • Indeed(本当に、とても)
  • unfortunately(残念ながら)
  • personally(個人的に)
  • Actually(実際に、実は)
  • something important(大切なこと)
  • probably(おそらく、たぶん)
  • I'm afraid he is out of the office right now.(申し訳ありませんが、現在彼はオフィスを離れております。)
  • May I ask the reason for your call?(お電話の理由をお聞きしてもよろしいでしょうか?)
  • He's away on business.(彼は仕事で不在です。)
  • Would you like to leave a message?(伝言を残されますか?)
  • Shall I ask him to call you back?(後で彼に電話をかけさせましょうか?)
  • May I ask who's calling?(どちらさまですか?)
  • May I ask your number, please?(番号をお聞きしてもよろしいでしょうか?)
  • When would it be convenient for you to call back?(折り返しのご連絡はいつ頃がよろしいでしょうか?)
  • I'll relay the message and have him call you back.(伝言をお預かりして彼にかけ直させるようにします。)
  • There are two people whose names are Suzuki.(鈴木という姓は二人おります。)
  • Please say hello to him. (彼によろしくお伝え下さい)
  • I'm sorry, but he is not available at the moment.(申し訳ありませんが、只今彼は電話に出られません。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 内定者研修
  • 新入社員研修
  • 電話応対
  • 要件を伝える