Original

内線をかけて情報交換をしてみよう

Talking about your department
あなたは自分の部署で起きていることを、他部署の同僚に説明しています。
現在の業務内容やプロジェクト、そして納期や現時点での問題点などを具体的に示すことによって他の部署から予想外のアドバイスや支援が得られるかもしれません。現状を正確に伝えながら相手のモチベーションも盛り上げる形の会話を進めてみましょう。
Icon
Hey! The people in your department all look so busy! What's going on?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hey! The people in your department all look so busy! What's going on?

Yes, Our new product release deadline is coming up soon. But Unfortunately We don't meet the schedule. So We need to work much more.

自然な表現

Yes, our new product release deadline is approaching. But unfortunately we aren't meeting the schedule. So we need to work much more.

1. There is no need to use capital letters after a comma, unless it is a name of a person, country, etc.
2. If something is closer and closer, it is "approaching", word choice.
3. You can use the Present Continuous here to talk about the current situation and express how important that is.
Oh I see! Are you going to be able to meet the deadline looking at the number of days remaining? Is there any penalty if you miss the deadline?

I think it is maybe difficult to meet it. We ordered new software to ABC software. But they said that they don't make it at all. I was disappointed but I try to recover it.

自然な表現

I think it is maybe difficult to meet it. We ordered a new software from ABC software. But they said that they don't make it at all anymore. I was disappointed but I tried to recover it.

1. Use the indefinite article to introduce an object for the first time.
2. If ABC software is the company that makes software, you ordered it FROM them.
Oh, so it's not really your fault. What did they say the reason for the hold-up? So, what's the plan now?

They said that they take more than time expected. I think thier estimation is not correct. But I need to recover with any other company or new members. I plan to explain about a new schedule to the customer and I'll apologize.

自然な表現

They said that it would take more time than expected. I think their estimation is not correct. But I need to get the software from any other company or new members. I plan to explain a new schedule to the customer and I'll apologize.

1. They said "It will take more time than expected" but because of sequence of tenses you need to use "it would take more time than expected" in this case.
2. A more appropriate word choice.
3. "to explain something", there is no preposition required before an object in this case
I see what you mean. I certainly hope that this situation will be resolved positively and that your apology will be accepted.

Thank you. If you know any good software development companies, please tell me them. I can't help to take more much cost to resolve this problem.

自然な表現

Thank you. If you know any good software development companies, please let me know. I can't prevent spending more money on resolving this problem.

1. A more natural word choice.
2. "to take cost" isn't really a natural or common expression, it is better to use "to spend money on something"
I certainly will. I can contact some of my ex-employees to ask them if they have anyone that can solve your problem. Can I tell you tomorrow?

Thank you for your help. Yes , please call me tomorrow. I will be out of office in the morning, so could you call me noon tomorrow ? If you can, at that time, please tell me when they can join our project ?

自然な表現

Thank you for your help. Yes, please call me tomorrow. I will be out of the office in the morning, so could you call me at noon tomorrow? If you can, at that time, please tell me when they can join our project.

1. Things happen in the morning/afternoon/evening BUT AT noon. Preposition missing.
2. There is no need to use a question mark here since this is not a question.
  • competition(コンペ、競争)
  • investigate(調べる)
  • inconvenience(不便をかける、困らせる)
  • impatient(せっかちな、歯がゆい)
  • clinical trial documents(臨床試験文書)
  • discern(識別する)
  • in charge of~(〜を担当して)
  • financial summary(財務サマリー)
  • fixed cost(固定費)
  • If it is urgent(もし緊急なら)
  • We're hanging on with all our might.(我々は全ての力で持ちこたえています。)
  • seek for~(〜を探し求める)
  • hang in there(頑張る)
  • consist of~(~からなる)
  • get approval from your boss(上司から許可を得る)
  • I am relieved to hear that.(それを聞いてほっとした。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • 内定者研修
  • 新入社員研修
  • 電話応対
  • 内線電話
  • 要件を伝える