苦情を言ってみよう

Making a complaint about a hotel room
ホテルの部屋について苦情を言ってみよう。
最高級ホテルでも時々、不満を聞くものです。2つのよくある不満は次のようなものです。ー1.無料インターネットサービスがない 2.ホテルのスタッフによる手の抜いた扱いーホテルのリサーチでは驚くことに元々不満がなかった顧客よりも不満が解決された顧客から顧客満足は得られているようです。条件が許すなら不満は伝えた方が良いです。ただし、平穏に、効果的にです。
May I come in?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
May I come in?

Hi. I'm sorry, but I'd like to make a complaint. Why was the trash left on the table from the previous customer?

自然な表現

Hi. I'm sorry, but I'd like to make a complaint. Why was the previous customer's trash left on the table?

1. Rephrased this part of the sentence to make the sentence flow idiomatic.
I am very sorry about that inconvenience. Thank you for letting us know, and I will have our staff clean the table immediately. We truly appreciate your patience. Is there anything else in the room that you would like us to check for you?

I don't have any other complaints at the moment. However, I asked another staff member to clean the room, and it took about an hour for them to come. Could you please let me know the reason?

自然な表現

I don't have any other complaints at the moment. However, I asked another staff member to clean the room, and it took about an hour for them to come. Could you please let me know the reason?

1. Here is an alternative expression. "approximately".
Thank you for explaining the situation, and I sincerely apologize for the long wait. There was an unexpected delay due to high demand for room service at that time, but that should not have happened. How can we make your stay more comfortable from here on?

Thank you very much.
I apologize as well for telling you to many concerns.Other than that, the services have been excellent, and I'm having a very comfortable stay.

自然な表現

Thank you very much.
I apologize as well for telling you too many concerns. Other than that, the services have been excellent, and I'm having a very comfortable stay.

1. Correction of a spelling error.
2. Always put a space between a period [as well as a comma, question mark, exclamation mark, colon, and semicolon] and the following word.
Thank you very much for your kind words. We truly appreciate your understanding and we are glad to hear that you are enjoying a comfortable stay overall. If there is anything you need at any time please feel free to let us know. What has been the most enjoyable part of your stay so far?

Thank you very much.
The food has been excellent and very memorable.
We appreciate your continued support.

自然な表現

Thank you very much.
The food has been excellent and very memorable.
We appreciate your excellent service.

1. I assume this is what you wanted to say here.
  • substandard(標準以下の、低水準の)
  • deplorable(ひどい、嘆かわしい)
  • unsatisfactory(満足のゆかない、不十分な)
  • unacceptable(容認できない、ありがたくない、気に入らない)
  • appalling((人を)ぞっとさせる、凄まじい、ひどい)
  • degrading(品位を下げるような、下劣な)
  • moldy(かびくさい、質の悪い)
  • infested((~が)はびこっている)
  • unresponsive(鈍感な、反応がない)
  • demeaning((仕事などが)屈辱的な、恥ずべき)
  • substandard conditions (標準以下の状況)
  • The deplorable conditions of my room leave me no choice but to go to another hotel.(私の部屋がひどい状態なので、他のホテルに行くしか選択がない。)
  • The clutter in the hotel lobby is appalling.(ホテルのロビーの散らかり具合には目を見張るものがあります。)
  • The hotel staff is unresponsive and demeaning.(ホテルのスタッフは対応が悪く、卑屈になっています。)
  • My room is infested with roaches.(私の部屋はゴキブリがはびこっている。)
  • May I speak with the manager, please?(支配人と話したいのですが。)
  • I would like to file a complaint against one of your hotel staff.(私はあなたのホテルのスタッフに対して苦情を申し立てたいと思います。)
  • Your customer service is unbelievably bad.(おたくの顧客サービスは信じがたいほど悪い。)
  • as advertised(宣伝されているとおりに)
  • bait and switch(おとり販売[商法] 値引きした商品をおとりとして、類似した高額な商品を買わせる商法。 )

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 上級
  • ホテル
  • 不平を言う