Original

見積もり内容を伝えよう

Explaining the details of the quotation.
あなたはお客様の見積もりの内容を説明しています。
見積もり価格に納得していただけるよう、手数料なども含めてその内訳を丁寧に説明しましょう。
Icon
Can you give me a breakdown of the quote?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Can you give me a breakdown of the quote?

Sure, we received information about your moving last week and we made an estimate based on it. We would like to offer you the most affordable service. If you choose the option, we will transport there big boxes and five small boxes with the basic cost. If you order this service by this week, the cost will be $500. Do you have additional packages?

自然な表現

Sure, we received information about your moving last week and we made an estimation based on it. We would like to offer you the most affordable service. If you choose the option, we will transport there big boxes and five small boxes with the basic cost. If you order this service by the end of this week, the cost will be $500. Do you have additional packages?

1. The noun is "estimation".
2. This makes more sense.
Okay, that's a good offer. I do have additional packages, actually, but it's only a few more boxes. I can pay them separately, how much will it cost?

If you use boxes we provide, a small box and big box cost $40 and $60, respectively. Did you already make the additional packages?

自然な表現

If you use boxes we provide, a small box costs $40 and a big box $60, respectively. Have you already made the additional packages?

1. More natural expression.
2. The Present Perfect Tense is used with "already".
No, I haven't. I will use your boxes then.
I also wanted to ask you when will you be able to move them? I need it done by the end of the week, is that possible?

Do you mean that we need to deliver your packages at your new house by the end of this week? Or, do we need to pick them up by this week? How many additional boxes do you need? How about the size?

自然な表現

Do you mean that we need to deliver your packages to your new house by the end of this week? Or, do we need to pick them up by the end of the week? How many additional boxes do you need? How about the size?

1. The correct preposition in this case is "to".
I would like them to be delivered by the end of the week, is that possible? I will need five additional boxes, two small and three big. Is that OK?

Yes, but there is an extra charge for delivering them by the end of the week. Also, another extra charge will be added to additional boxes, so can we re-estimate the cost?

自然な表現

Yes, but there is an extra charge for delivering them by the end of the week. Also, another extra charge will be added because of the additional boxes, so can we re-estimate the cost?

1. This sounds more natural here.
Okay, no problem. I just need it done as soon as possible, because I am going on a vacation next week. How much is everything going to cost?

Alright, just a moment, let me calculate the cost... The cost is $900. I will deliver boxes to your home. What date works for you?

自然な表現

Alright, just a moment, let me calculate the price... The cost is $900. I will deliver boxes to your home. What date works for you?

1. An alternative word that can be also used here.
  • delivery date(納期)
  • transfer(振込)
  • mistake(間違い)
  • content(内容)
  • commission(手数料)
  • I will explain the contents of the quotation.(見積もりについて説明させて頂きます。)
  • We would like the delivery date for this to be the 10th of May.(これの納期は5月10日でお願い致します。)
  • Bank transfer is the only payment method.(お支払方法は銀行振り込みのみとなっております。)
  • Are there any mistakes with the quantities?(数量について間違いはないでしょうか。)
  • A transfer fee will be charged separately.(振込手数料が別途で掛かります。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • シーンリクエスト
  • 仕事関係
  • 報告/説明する