テレアポで訪問の約束を取り付けよう

Making an appointment for a company visit
あなたはクライアントに電話をかけて訪問する約束を取り付けようとしています。
クライアントと会う約束をする際は、相手のスケジュールに合わせるように。相手に合わせるために自分のスケジュールをすすんで調整しましょう。あなたが行うこと全てが、クライアントを喜ばせるという目標を促すべきなのです。
Hello. What can I do for you?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hello. What can I do for you?

Hello. This is Inoue speaking from ABC company. I'd like to speak with Jonson, the head of the sales department. Could you put me through to him?

自然な表現

Hello. This is Inoue from ABC company speaking. I'd like to speak with Jonson, the head of the sales department. Could you put me through to him?

1. This is a more natural word order.
Thank you for your call, Inoue. Tim is Jonson's assistant. Please wait for a moment while I inform him.

Yup. I'd like to schedule an appointment for a meeting. Could you ask him if he has _ time on Friday?

自然な表現

All right. I'd like to schedule    a meeting. Could you ask him if he has time on Friday?

1. This is a more formal way of saying it.
2. You can omit this part of the sentence.
Hello, my name is Tim, and I'm here to talk to you. I've been told you're looking for a time slot on Friday. Jonson will be available at 2 p.m. on that day. What is your estimate for the duration of the meeting?

I think it will take 1 hour. I work in the sales department. Once you have his confirmation, please email me.

自然な表現

I think it will take 1 hour. I work in the sales department. Once you have his confirmation, please email me.

1. Alternatively, you can say 'last' here.
  • arrangement(準備、手配、お膳立て)
  • preparation(用意、準備、支度)
  • courtesy(丁寧、礼儀、優遇)
  • feasible(実現[実行]可能な、適した、ふさわしい)
  • evidence(証拠、証言)
  • likelihood(可能性、見込み)
  • unannounced(発表されていない、予告なしの)
  • scrutiny(精密な調査、精査、吟味)
  • distorted(歪められた)
  • malfeasance(違法[不正]行為)
  • You should call him ahead.(事前に彼に連絡すべきだよ。)
  • I want this visit to be unannounced.(この訪問は抜き打ちでしたいと思っております。)
  • This is a courtesy call to let you know that I will be inspecting your company tomorrow.(この電話は、明日御社を調査するご連絡のためのものです。)
  • I need to determine our next steps.(私たちの次の段階を決めなくてはなりません。)
  • What's the possibility of setting aside three days to meet wth us?(私たちと会うために、3日取っておくことは可能ですか。)
  • It's necessary to place your company under greater scrutiny.(貴社をより精密な監査の元に置く必要があります。)
  • I will be collecting evidence of possible malfeasance.(私は、不正の可能性のある証拠を集めるつもりです。)
  • Can you make the arrangements for my visit?(そちらにお伺いする日程調整をしていただけますか。)
  • I don't want to get a distorted view of your operations.(あなたの業務に弊害が起きないようにしたいです。)
  • I want to get a true picture of what's happening.(何が起きているのか実際の状況を知りたいです。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • 交渉
  • 電話応対
  • 要件を伝える
  • 部門:営業