海外の子会社に事故の状況、影響について聞いてみよう

Asking a foreign subsidiary for an update about an accident
あなたは、海外の工場で起きた事故について状況を確認しています。
海外顧客の工場で機械のトラブルが発生しました。従業員、設備の被害状況、今後の影響を確認してみましょう。
We are having a mechanical issue at our factory.
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
We are having a mechanical issue at our factory.

Could you explain what happened this morning? I am in charge of factory in California. Were there any injuries in an accident?

自然な表現

Could you explain what happened this morning? I am in charge of the factory in California. Were there any injuries in the accident?

1. Use "the" to indicate that you are talking about the California factory and not just any factory.
2. Use "the" to indicate that you are referring to this particular accident and no other since it's clear that you are familiar with the location and what happened there.
One of our machines overheated so we have to stop the line. Luckily, no one was hurt during the incident. Were you able to receive the report we sent?

Yes, I saw a report. I feel relieved. How long does it take to fix these machines?

自然な表現

Yes, I saw the report. I feel relieved to hear that. How long does it take to fix this machine?

1. Use "the" to indicate that you are referring to this particular report.
2. Make sure to indicate what it is that you actually feel relieved about.
3. Note that this is actually about one machine.
I am afraid it will take weeks before the machine will be fixed. We already scheduled for a repairman to come here next week. Will it be okay if we ask for an extension for the deadline since we may not achieve the required output before the deadline?

Yes, I can postpone for the deadline. How do you prevention of recurrence of the accident? We must decide measures preventing its recurrence. We also have to think how to make sure not to let something like this happen again.

自然な表現

Yes, I can postpone    the deadline. How will you prevent the recurrence of the accident? We must come up with the measures for preventing its recurrence. We also have to think about how to make sure not to let something like this happen again.

1. "For" is redundant here. It suffices to refer to postponing something.
2. Use the future simple tense to inquire about future plans.
3. Use the verb "(to) prevent", instead, since you are inquiring about some action.
4. Use "the" to indicate that you are referring to this particular recurrence and no other.
5. Use a different word choice. The exact phrase is "(to) come up with (something)".
6. Use "the" to indicate that you are referring to these particular measures (for preventing its recurrence) and not just any measures out there.
7. Use "for" when referring to the purpose of something.
8. Use "about" when referring to some kind of topic.
We can include monthly preventive maintenance for all our machines. That may be an additional cost but it will be a way to make sure that our machines will work for a longer period. What do you think?

I think that is good idea to prevention. Why don't you move forward with a project?

自然な表現

I think that is a good idea as far as prevention is concerned. Why don't you move forward with a project?

1. Use "a" to indicate that this is merely one idea among many others.
2. Use a different word choice. This would be a more usual phrase in this regard.
We can start with it but we have to know the specifications of all our machines before we can make an outline on how we should conduct the preventive maintenance for each.

I think so, too. We want some expert advice.

自然な表現

I think so, too. We need some expert advice.

1. Everything seems to be in order with this comment. This would merely be another possible way of phrasing this sentence.
  • cause(原因)
  • fortunately(幸運なことに)
  • industrial(産業の)
  • natural disaster(自然災害)
  • recovery(復旧)
  • I am in charge of~.(私は~の責任者です。)
  • No one was injured.(怪我人はいなかった。)
  • How long does it take to fix these machines?(この機械の修理にどれくらい時間がかかりますか?)
  • Can you report to me what happened this morning?(今朝の出来事を報告してもらえますか?)
  • She spoke on behalf of everyone in attendance.(出席者全員を代表してスピーチしてくれました。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • 仕事関係
  • 報告・連絡・相談