最近みた映画について説明してみよう

Explaining a movie you watched recently
あなたは、最近みた映画について話しています。
英語名と日本語名で映画名が異なることも多いので、そんな話をしても良いかもしれません。最近観た映画の話から、普段どんな映画を見るかのか、好きな俳優は誰かといった話に発展していくのもおすすめです。
What movie did you watch recently?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What movie did you watch recently?

I watched two movies on the weekend. One is The Courier, a story about a British businessman, Wynne, who was hired by MI6 and contacted a Soviet double agent, Oleg Penkovsky. I was confused about Oleg Penkovsky and Oleg Gordievsky, so I misunderstood the film's difference from the original story. Penkovsky was executed; Gordievsky succeeded in escaping to the UK. I learned about Gordievsky from "The Spy and the Traitor: The Greatest Espionage Story of the Cold War" by Ben Macintyre. Another movie is Operation Mincemeat. Ben Macintyre is a superb writer.

自然な表現

I watched two movies on the weekend. One was The Courier, a story about a British businessman, Wynne, who was hired by MI6 and made contact with a Soviet double agent, Oleg Penkovsky. I was confused between Oleg Penkovsky and Oleg Gordievsky, so I misunderstood the film’s deviation from the original story. Penkovsky was executed; Gordievsky succeeded in escaping to the UK. I learned about Gordievsky from “The Spy and the Traitor: The Greatest Espionage Story of the Cold War” by Ben Macintyre. The other movie was Operation Mincemeat. Ben Macintyre is a superb writer.

1. “One was The Courier” is more appropriate here because you’re talking about something that happened in the past.
2. “Contacted” is a transitive verb that requires a direct object. However, in this context, “made contact with” is a more appropriate phrase to use.
3. “Confused about” is used when you’re unsure or unclear about one thing. When you’re unsure about the difference between two things, “confused between” is the correct phrase to use.
4. “Difference from” is used when comparing two things. However, when you’re talking about how one thing differs or deviates from another, “deviation from” is the correct phrase to use.
5. This way, the sentence sounds much more natural and understandable. “The other movie was Operation Mincemeat” is more appropriate here because you’re talking about something that happened in the past.
It sounds like you have a keen interest in espionage stories! Since you mentioned Ben Macintyre’s work, have you read any other books by him or any other authors who write about similar themes?

A friend of mine's friend's friend is Jack Ryan. Tom Clancy wrote novels, modeling him. I have only read Ben Macintyre's book, but I'd love to read his other books. I can fully understand that he is a New York Times Bestseller writer. His book is exciting.

自然な表現

A friend of mine's friend's friend is Jack Ryan. Tom Clancy wrote novels   modeled after him. I have only read Ben Macintyre’s book, but I’d love to read his other books. I can fully understand that he is a New York Times Bestseller author. His book is exciting.

1. A comma may be unnecessary in this context.
2. The correct phrase is “modeled after”. It means that something (in this case, the novels) was designed to resemble something else (in this case, Jack Ryan).
3. While both “writer” and “author” can refer to someone who writes books, “author” is more commonly used when referring to someone who has written and published a book.
That's interesting you mentioned knowing someone connected to Jack Ryan! Have you considered trying other Tom Clancy novels, or are you sticking with true stories for now?

Two years ago, I tried to read several Tom Clancy nonfiction books, "Submarine" and "Marine," but I couldn't due to a lack of vocabulary. The other day, I looked at one of them and realized I could read Tom Clancy's books already. I want to read his novels someday soon. Now, I only have a little time to do that because of another priority: expanding vocabulary in an area. By the way, a younger actress, around 40 years old, should have starred in Operation Mincemeat. The actors and actresses are somehow around twenty years older than the actual characters.

自然な表現

Two years ago, I tried to read several of Tom Clancy’s nonfiction books, “Submarine” and “Marine,” but I couldn’t due to a lack of vocabulary. The other day, I looked at one of them and realized I could already read Tom Clancy’s books. I want to read his novels someday soon. Now, I only have a little time to do that because of another priority: expanding my vocabulary in a certain area. By the way, a younger actress, around 40 years old, should have starred in Operation Mincemeat. The actors and actresses are somehow around twenty years older than the actual characters.

1. The possessive form is used to show ownership. In this case, the books belong to Tom Clancy, so we use “of Tom Clancy’s” to indicate this.
2. The adverb “already” is usually placed before the main verb, in this case “read”, for clarity and readability.
3. The possessive pronoun “my” is added to make it clear whose vocabulary is being expanded.
4. “an area” is changed to “a certain area” to make it more specific.
  • comedy(コメディ)
  • movie theater (映画館)
  • showtime(上映時間)
  • exciting(ハラハラするような)
  • jump scares(『ワッ』と驚く)
  • The movie will be released soon.(映画はもうすぐ公開されます。)
  • Audiences were completely shocked by the ending.(観客はその結末に大きな衝撃を受けた。)
  • I tend to get drowsy when watching movies.(私は映画を見ている時眠くなりやすいです。)
  • If you haven't seen the first installment, you will be confused by the story.(第1弾を見ていない人は、ストーリーに戸惑うことでしょう。)
  • A well-thought-out story doesn't need to be dramatic to be good.(よく考えられた物語は、ドラマチックである必要はありません。)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 初級
  • その他
  • シーンリクエスト
  • Favourite TV or radio programme