自社の社風を説明してみよう

Talking about your company's working environment
自分の会社に対する気持ちをフランクに伝えることは共感を呼びます。マイナス面から正直に話をスタートさせておいて、一方で創業者の熱意や自分の愛社精神、そして自分達の会社ならではの個性や他社との違いを最後に印象づける方法も良いでしょう。
How do you like working at your company?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
How do you like working at your company?

To be honest, I can work flexibly at my company. Although my regular working hours are supposed to be from 9 AM to 5:30 PM, I can adjust my working hours by myself as long as it does not affect my work.
In addition, there is no dress code
in my workplace. I can wear whatever I want in my office. Since wearing business suit is uncomfortable for me, I am satisfied with this rule.
Furthermore, all employees are supposed to have more than 20 days annual leave and 10 days sick leave per a year.

自然な表現

To be honest, I can work flexibly at my company. Although my regular working hours are supposed to be from 9 AM to 5:30 PM, I can adjust my working hours by myself as long as it does not affect my work.
In addition, there is no dress code in my workplace. I can wear whatever I want at the office. Since wearing a business suit is uncomfortable for me, I am satisfied with this rule.
Furthermore, all employees are supposed to have more than 20 days of annual leave and 10 days of sick leave per    year.

1. When you are introducing something into the conversation for the first time, use the indefinite article because we still don't know any specifics about it. Every following time, use "the."
2, 3. ‘of’ is used to show ownership or a distance from something or a result coming from something.
4. Redundancy.
Those sound like very good benefits. Do you have a heavy workload? Are you required to do a lot of overtime work?

To be honest, I sometimes have to overwork to meet customer's requirement. Overtime works are occasionally inevitable for our businesses.
But, I can keep my work life balance except for the busy periods.
Moreover, I can rely on my senior employees when their supports are indispensable for me.

自然な表現

To be honest, I sometimes have to overwork to meet customers' requirements. Overtime work is occasionally inevitable for our businesses.
However, I can keep my work-life balance except for the busy periods.
Moreover, I can rely on my senior employees and their support is indispensable to me.

1, 2. Fix the agreement mistake here by making use of the plural form. You are referring to a plural noun.
3. This is an uncountable noun, no need for the 's'
4. Make use of this singular verb form since you're referring to an uncountable noun.
5. Remember you can not start a sentence with a conjunction, therefore, make use of this adverb.
6. This is a better word choice and structure to use here to express your idea clearly.
I understand. How do you usually deal with the stressful, busy periods and situations that you encounter at work?

Whenever I encounter the stressful, busy periods and situations at work, I try to collaborate with my colleagues and senior employees so as not to deal with them alone.
In addition, I try to work off my stress by being absorbed in my hobbies such as watching videos, working out at the gym and so on. To deal with the hard time, collaboration and rest are necessary actions for us.

自然な表現

Whenever I encounter    stressful, busy periods and situations at work, I try to collaborate with my colleagues and senior employees so as not to deal with them alone.
In addition, I try to work off my stress by being absorbed in my hobbies such as watching videos, working out at the gym, and so on. To deal with the hard time, collaboration and rest are necessary actions for us.

1. This article was redundant here.
It's good that you can rely on one another during stressful periods.
It's also important to relax after a busy day. How is your relationship with your colleagues, by the way? I assume that everyone is friendly.

Regarding my workplace's culture, it is incredibly flat since most of employees can say their opinions honestly regardless of sex, position, type of employment in the office. If a company's culture is top down, it might be difficult for you to tell your opinions in front of your manager or senior employees.
In addition, our company tries to accept diversity since the employees are composed of not only Japanese but also foreigners from other countries.

自然な表現

Regarding my workplace's culture, it is incredibly flat since most    employees can say their opinions honestly regardless of sex, position, or type of employment in the office. If a company's culture is top-down, it might be difficult for you to express your opinions in front of your manager or senior employees.
In addition, our company tries to accept diversity since the employees are composed of not only Japanese but also foreigners from other countries.

1. Redundancy.
2. This is a more suitable verb choice to use here.
That's good to know. How is your working relationship with foreign employees? Please tell me more about it.

Since most of foreign employees are friendly, hospitable and outgoing, it is easy for me to get along with them. In addition, they try to understand Japanese culture to immerse themselves into our business environment. Personally, I enjoy free conversation with them as sharing each cultures are incredibly beneficent. I respect them as a marvelous business partner.

自然な表現

Since most    foreign employees are friendly, hospitable, and outgoing, it is easy for me to get along with them. In addition, they try to understand Japanese culture to immerse themselves in our business environment. Personally, I enjoy free conversation with them as sharing our cultures is incredibly beneficent. I respect them as marvelous business partners.

1. Redundancy.
2. Correct preposition choice, you immerse yourself in a culture.
3. This is a better word choice and structure to use here to express your idea clearly.
4. Fix the agreement mistake here by making use of the plural form. You are referring to a plural noun.
  • good benefits(良い利点(メリット))
  • accommodation(収容設備)
  • overtime(残業)
  • in-house facilities(館内施設)
  • evaluations(評価)
  • worthwhile(やりがいのある)
  • heavy work load(重労働)
  • In addition to that, we need to check with our overseas clients as well.(それに加えて、海外のお客様にも確認する必要があります。)
  • He is eager to start his new job.(彼は新しい仕事を始めたいと思っている。)
  • Sometimes when I don't feel motivated, I remember that others are counting on me.(やる気が出ないときは、他の人が私に期待していることを思い出すことがあります。)
  • If I get a raise, I'll be able to move to a bigger apartment.(給料が上がれば、もっと大きなマンションに引っ越すことができます。)
  • Recent unforeseen events have but the country in an economic slump.(最近の不測の事態により、日本は経済的に低迷しています。)
  • I need to concentrate on my tasks at hand before I can get back to you.(あなたに連絡する前に、自分の目の前の仕事に集中する必要があります。)
  • She's managed to complete the project without having to work overtime.(彼女は、残業することなくプロジェクトを完了することができました。)
  • What I specialize in is not only my job, but my passion.(私が専門としていることは、仕事であると同時に、私の情熱でもあります。)
  • Communication plays an important role in business.(ビジネスにおいて、コミュニケーションは重要な役割を果たします。)
  • Communication plays an important role in business.(ビジネスにおいて、コミュニケーションは重要な役割を果たします。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • ミーティング
  • 自社について話す